Alas

I brist på annat såhär klockan fyra på morgonen kan jag ju uppdatera om läget. Sambo gick och la sig strax efter elva, men jag stannade kvar uppe och tänkte spela lite spel medan jag väntade på att jag kunde ta nya tabletter och på att bli trött. Självklart fastnade jag i spelet en stund för länge, men jag är fortfarande inte trött. Visserligen tog jag tabletter nu innan jag la mig, så om ca tjugo minuter gör "drogdimman" mig trött nog att somna, det i kombination med att kroppen slitit hela dagen med smärtan.
Nu kan vi ju bara be till nån högre makt att det inte blir som vanligt med ännu starkare smärta dag två och tre.
Annars då? Jodå, jag är frisk från min förkylning. Hostar bara ibland. Läser böckerna om Hungerspelen igen, och de är lika bra och fängslande som sist. Kanske till och med bättre. Man uppfattar saker mer nu när man läser andra gången. Vet inte om det är att man sett filmerna så man fått lite hjälp på traven med det visuella. Men bok nummer två läste jag ut på ca fyra timmar sammanlagt. Imorgon ska jag börja på den tredje. Sen vet jag inte vilken jag ska fortsätta med. Jag har en hög liggandes och väntar på mig. Cirka tjugo stycken.
Rubriken då? Det är inte ett stavfel. Alas. På engelska. Det är ett uttryck som användes förr i tiden. Tror inte det är så vanligt längre i dagens talspråk. Jag förstår innebörden av ordet i en engelsk mening eller uttryck. Men jag blir inte klok på det när det ska översättas till svenska. Det händer oftare och oftare att jag kan det engelska ordet men inte det svenska. Jag kan sitta och prata på svenska och sen helt plötsligt fattas de där svenska orden så jag säger dem på engelska istället, och tillägger oftast med "vad nu det heter på svenska". Och ofta om någon undrar om ett engelskt ord kan jag oftast beskriva det på svenska. Men "Alas" blir jag inte klok på.
Ja ja, nog med nattfunderingar. Lillkissen tycker jag ska klappa honom nu istället så jag får väl göra det.
På återseende!




(i brist på annan rolig bild blir det en på en håruppsättning jag grejade med förra veckan. Försöker lära mig att göra en 4-branch-braid. Alltså en med fyra testar.)
Liten storebror

Det beror lite på kontexten hur man ska översätta "Alas". Vanligast är nog "Men" eller "Tyvärr".

"Alas, he was dead" - "Tyvärr, han var död"
"Alas, he was too slow" - "Men han var för långsam"

Kan i ovanstående byta ut "Tyvärr" mot "Men" och det funkar lika bra, typ.